翻訳・ローカリゼーション・通訳サービス
実務翻訳サービス
個人事業主から大手多国籍企業まで、あらゆる種類のビジネス向けに英日翻訳サービスを提供しています。専門分野は、文化芸術(特に歌舞伎、能など伝統芸能)、広告、ファッション、法律、マーケティング、IT、旅行・観光などです。
実績例
・ビジネス契約書、賃貸契約書、覚書等
・機密保持契約書
・大手国際アパレルメーカーのマーケティング関連文書
・建設プロジェクト仕様書
・ウェブサイトUIのローカリゼーション
・パンフレット
通訳サービス
国際会議、ワークショップ、セミナー等のための英日、日英通訳サービスを提供しています。関西エリアでの対面通訳のほか、リモートでの通訳(同時通訳の場合はZoom等の同時通訳機能を使用)にも対応できます
実績例
・各種社内会議(システム変更管理会議等IT関連、製薬、物流、製造、営業など)
・演劇公演のリハーサル(英語話者の演出家と日本語話者の演者のコミュニケーションサポート)
・国際演劇祭でのアテンド通訳
・自動車メーカー新型車発表会での記者会見
・能楽ワークショップ
・医療機器導入にともなうトレーニング
・教育関連国際NGOプロジェクト会議
・文化、美術関連シンポジウム
・新入社員向けワークショップ
・採用面接、人事考課など
・広報用インタビュー
・内閣府関連プロジェクト成果発表会
・現代美術に関するセミナー
映像字幕翻訳サービス
テープ起こしからスポッティング(ハコ切り)、字幕翻訳、テロップ入れまで承ります。エンターテイメント作品から研修、マーケティング素材、企業紹介等、さまざまな映像の字幕を制作いたします。データはSST字幕データ(.sdb)、SRTファイル等に対応可能です。
実績例
・広告用映像
・会議記録映像
・Youtube動画
・エンターテイメント作品
-映画
-ドラマ
-リアリティーショー
-アニメ番組等
・研修・学習コンテンツ
-オンライン・コース
-新入社員オリエンテーション
-ワークショップ映像
・インタビュー動画
・製品紹介動画
・字幕校正・校閲
・吹き替え音声のチェック
出版翻訳
ノンフィクション書籍ほか、雑誌記事等も数多く手がけています。原文を読み込み、徹底したリサーチを行ったうえで、ターゲットとなる読者層に受け入れられやすい訳文を作ることを心がけています。
実績例
・『アメリカン・ハードコア』スティーブン・ブラッシュ著、メディア総合研究所
・『なぜ心はこんなに脆いのか 不安や抑うつの進化心理学』ランドルフ・M・ネシー著、草思社
・『ジョン・レノン 最後の3日間』ジェイムス・パターソン著、祥伝社
・『困った上司・やっかいな同僚』エイミー・ギャロ著、二見書房